幾週前有篇聳動的國際媒體經濟學人(Economist)所刊出的一篇文章Sticky fingers: Where bribery is most widespread (手腳不乾淨: 賄絡最廣泛的地區) ,其中文章轉載的報導數據,是由總部位於柏林的社會團體,其名稱為國際透明組織(Transparency International, a Berlin-based campaigning group)的調查。開頭的第一句中的片語相當有趣:
In some countries the need to grease the palms of officialdom remains a depressing fact of life.
在有些國家中,在現實生活中仍有需向官員賄絡的令人沮喪狀況。
句子中grease one’s palms 是向~行賄的片語,grease可以當名詞”油脂”的意思,也可以當動詞”塗油汙”、”賄絡”之意。此片語也可用 grease one’s fist/hand = grease/oil the palm/hand of 行贿 另外一方則是 have an itching palm代表”收賄”。另外 grease也有另一個相關片語 fret/fry in one’s own grease 意指自作自受; 而grease monkey 則代表常沾染到潤滑油的機械工。95年的警大二技則有一題題目跟grease有相關的:
It is not good for our health to eat _______ hamburgers everyday.
(A) much (B) high (C) low (D) greasy (E) great
每天吃油膩的漢堡對健康有害。所以選項為(d) 。
今年的四等題目中也出現了greasy的選項:
This best-selling bag is made of _________ leather, not artificial
(A) genius (B) genuine (C) genetic (D) greasy
銷路最好的袋子是由真皮製成而非人工皮革。答案則為(b)
那當警務人員面對賄絡等等的誘惑時,應當堅守立場,這樣的英文表示是否有片語能表示呢?有的,而且也跟槍gun有關,此片語為stick/stand to one’s guns,AP美聯社在Aug/26/2012的新聞中,最後一段就有這個片語,
A new poll for Stern magazine shows 64 percent of Germans think the chancellor should stick to her guns, while only 32 percent think she should reconsider her insistence on austerity.(AP)
根據「明星」週刊最新民調顯示,有64%的德國人認為總理應堅持到底,只有32%的民眾認為她該重新考量堅持撙節政策的做法。(美聯社)
We have to admire the ladies who fifty years ago worked so hard to get women the right to vote. People laughed at them at first but they stuck to their guns and got the congress to pass the 19th Amendment back in 1920.
我們必須欽佩以前那些女士們,她們五十年前努力為婦女爭取選舉權。開始,許多人都笑話她們。但是,她們堅定不移,最後在1920年終於促使國會通過了美國憲法的第十九項修正案。"
所以說stick to one’s guns代表堅守立場是很好的,但是stick one’s neck out 像烏龜把頸部伸出殼外意指為某人或某事冒風險這可就要多考慮瞜。另外也有幾個跟gun有相關的片語也一併在此列出 blow great guns 吹出大槍來就是在”刮強風” 而give it the gun 給它把槍則是代表”加速” go great guns 代表”成功” spike one’s gun 則有挫敗某人的計劃之意。
留言列表